Quando estamos entre amigos, sentados na mesa de um bar ou assistindo a uma partida de futebol, é comum e, em muitos casos, totalmente aceitável, soltar um palavrão ou outro. Isso é uma característica cultural da nossa sociedade. Mas será que usar palavrões em inglês é igualmente aceitável?
A resposta é NÃO. O uso de palavrões ainda é um tabu na língua inglesa e, quando usado no momento ou com as pessoas erradas, pode te colocar em uma situação constrangedora. O fato é que algumas pessoas se ofendem com o uso de palavrões, por isso é melhor evitar, especialmente em contextos profissionais e com pessoas que não conhecemos bem.
Pensando nisso, listamos algumas palavras e frases que são usadas pelos nativos como alternativa para palavrões conhecidos da língua inglesa:
F*ck! - Fudge!
What the fudge? (Mas que m*rda é essa?)
Bullsh*t! - Bullspit!
That’s a complete bullspit! (Isso é uma completa bobagem!)
Shut the f*ck up! - Shut the front door! (Cala a boca!)
*frase usada principalmente quando ouvimos algo que nos surpreende, positiva ou negativamente.
Oh sh*t! - Oh ship! (Que m*rda!)
D*mn! - Darn! (Dr*ga!)
*interjeição usada mais frequentemente quando algo ruim acontece.
I f*cked up! - I screwed up! (Eu fiz m*rda!)
*Admissão de culpa.
Crap! - Rats!(M*rda!)
It’s f*cking cold - It’s freaking cold!(Está frio pra c*cete!)
Sh*t! - Shoot!(M*rda!)
h*ll yeah! - Heck yeah!(Pode crer!)
*Apesar da frase em português não ter o uso de nenhum palavrão, a original pode ser ofensiva, especialmente se dita a alguém muito religioso.
B*tch! - Biatch!(V*ca/P*ta!)
*Insulto.
Son of a b*tch! - Son of a gun!( Filho da p*ta!)