Os verbos Say e Tell tem algumas diferenças importantes na utilização.
Primeiro a tradução:
SAY (Dizer) ; TELL (Contar)
São diferentes, mas na prática podem parecer muito.
Vamos falar do SAY.
Ele dá ênfase mais na mensagem passada e não à pessoa que é passada.
He said he was sick yesterday. (Ele disse que estava doente ontem.)
Quando você usar o SAY, lembre-se sempre de colocar a preposição "to" depois dele se houver uma pessoa em seguida.
She said to her (that) she will be home soon. (Ela disse à ele que ela estará em casa em breve.)
Agora, com o TELL, você dará mais ênfase à pessoa com quem foi contada a história.
My mother told me she liked the present. (Minha mãe me contou que gostou do presente)
Quando usar o TELL, você não precisa de preposição entre ele e a pessoa. É direto.
They told me about the breakup. (Eles me contaram sobre o término.)
Existem algumas expressões comuns com o TELL que é legal você já se acostumando:
TELL A JOKE (Contar uma piada)
TELL A STORY (Contar uma história)
TELL THE TRUTH (Contar a verdade)
Agora, veja esse vídeo, explicando de maneira mais minuciosa essas diferenças:
As diferenças são sutis, mas elas são importantes e dão aquele requinte pro seu Inglês.
Por hoje é só!
Take care!